1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
♪
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,592
[bocinazos]
5
00:00:08,592 --> 00:00:11,345
DECLAN: Necesito más retweets
o nunca me contratarán en Hollister.
6
00:00:11,345 --> 00:00:13,305
Tu puntuación en Klout va en la parte
superior de tu currículum, hermano.
7
00:00:13,305 --> 00:00:15,766
¿Viste lo que publiqué hoy?
"¡Garfield es un maldito!"
8
00:00:15,766 --> 00:00:18,101
[riendo]
9
00:00:18,101 --> 00:00:19,937
Pero solo tengo tres malditos retwats.
10
00:00:19,937 --> 00:00:21,605
Tienes que verme
para un ejército de robots...
11
00:00:21,605 --> 00:00:22,814
[chillido]
12
00:00:22,814 --> 00:00:24,233
‐ Sé lo que vas a decir.
13
00:00:24,233 --> 00:00:26,193
‐ ¿Que no deberías seguir
encogiendo a la gente?
14
00:00:26,193 --> 00:00:27,277
‐ Se lo merecía.
15
00:00:27,277 --> 00:00:29,112
‐ Así es. Era un verdadero imbécil.
16
00:00:29,780 --> 00:00:31,907
‐ Espera, ¿ya no te vuelves más loca
por lo de la Pared?
17
00:00:31,907 --> 00:00:34,243
‐ Eh, vigilarte es como
un segundo trabajo.
18
00:00:34,243 --> 00:00:37,162
Este año, me concentraré
en lo que me hace feliz a mí.
19
00:00:37,162 --> 00:00:39,039
Voy a conseguir mi licencia
de agente inmobiliario.
20
00:00:40,374 --> 00:00:42,167
‐ ¿Seguro que no vas a molestarme
por esto más tarde?
21
00:00:42,167 --> 00:00:45,170
‐ Solo no puedo creer
que sigas encogiendo a la gente.
22
00:00:45,170 --> 00:00:46,755
Es cansador.
‐ No para mí.
23
00:00:46,755 --> 00:00:48,257
Es mi parte favorita de todo esto.
24
00:00:48,257 --> 00:00:50,050
Tuvieron una pequeña
guerra impresionante ahí dentro.
25
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
Ah, voy a seguir haciéndolo.
26
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
‐ Como quieras.
27
00:00:52,678 --> 00:00:53,428
[grita]
28
00:00:53,720 --> 00:00:54,596
‐ ¡Ah!
29
00:00:54,596 --> 00:00:57,140
[traqueteo, estruendo]
30
00:00:57,140 --> 00:00:58,976
[quejándose]
¡Ay!
31
00:01:03,146 --> 00:01:05,691
KORVO:
El planeta Shlorp era una utopía perfecta.
32
00:01:05,691 --> 00:01:07,359
Hasta que el asteroide se estrelló.
33
00:01:08,527 --> 00:01:10,863
Cien adultos y sus replicantes
recibieron una Pupa
34
00:01:10,863 --> 00:01:12,865
y escaparon al, eh, espacio,
35
00:01:12,865 --> 00:01:15,450
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
36
00:01:15,993 --> 00:01:18,954
Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos
varados en un planeta ya superpoblado.
37
00:01:18,954 --> 00:01:20,622
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
38
00:01:20,622 --> 00:01:22,457
Soy el que sostiene la Pupa.
Me llamo Korvo.
39
00:01:22,457 --> 00:01:24,877
Este es... este es mi programa.
Acabo de dejar caer la Pupa. ¿Me ven?
40
00:01:24,877 --> 00:01:26,253
[tartamudea]
Esto es ridículo.
41
00:01:26,253 --> 00:01:28,172
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
42
00:01:28,172 --> 00:01:29,131
La gente es estúpida.
43
00:01:29,131 --> 00:01:31,341
Algunos animales son mascotas,
pero ellos... ellos comen animales,
44
00:01:31,341 --> 00:01:33,719
y a otros animales no los comen,
los entrenan para jugar al baloncesto,
45
00:01:33,719 --> 00:01:34,678
como Air Bud Dog.
46
00:01:34,678 --> 00:01:36,180
¿Cómo es que no pueden comer
cualquier animal?
47
00:01:36,180 --> 00:01:38,015
♪
48
00:01:44,646 --> 00:01:47,566
‐ Terry, baja. Tus patatas fritas
pierden calor debido a la entropía.
49
00:01:47,566 --> 00:01:49,193
‐ Amigo, puedes tirar
esas patatas fritas al carajo.
50
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
No las quiero.
‐ ¿Qué pasa con la camisa por fuera?
51
00:01:50,777 --> 00:01:51,945
¿Crees que eres más elegante que nosotros?
52
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
‐ Sí, amigo. Por eso voy
a una fabulosa cena.
53
00:01:55,073 --> 00:01:56,575
‐ ¿Por qué no me preguntaron?
‐ ¿Qué? No me invitaron.
54
00:01:56,575 --> 00:01:59,912
‐ Ah, tal vez porque odian a la gente,
las fiestas y salir a la calle,
55
00:01:59,912 --> 00:02:01,538
además, ni siquiera tienen
camisas con botones.
56
00:02:01,538 --> 00:02:02,623
‐ Igual hubiera sido amable
que nos preguntaran.
57
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Tú y yo no hemos salido una noche
en mucho tiempo.
58
00:02:04,458 --> 00:02:07,294
No desde que fuimos a esa sesión de canto
de Las crónicas de Riddick en el Bowl.
59
00:02:07,294 --> 00:02:08,462
‐ ¿Qué demonios, tú también vas?
60
00:02:08,462 --> 00:02:10,005
‐ Voy a conocer a algunos viejos ricos
61
00:02:10,005 --> 00:02:12,716
y hacer que dejen a sus esposas
por algo de acción de Black Mirror.
62
00:02:12,716 --> 00:02:15,594
‐ Pero me esclavicé
pidiendo todo esto de Hulu Luau.
63
00:02:15,594 --> 00:02:18,305
¿Quieren desperdiciar un cerdo asado
entero y estas varitas con fuego?
64
00:02:18,305 --> 00:02:20,724
‐ Lo siento.
La Pupa y yo actuaremos esta noche.
65
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
Somos una díada musical.
66
00:02:22,309 --> 00:02:24,561
‐ Como líder del equipo,
debería estar incluido en todas las cosas,
67
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
por lo que exijo que todos
seamos invitados a esta cena.
68
00:02:27,105 --> 00:02:29,900
‐ ¡No! No puedo llevar uno más tan tarde
en el día, y mucho menos dos.
69
00:02:29,900 --> 00:02:32,945
‐ Entonces activaré el Borrador de
la Tierra, y nos convertirnos en polvo.
70
00:02:32,945 --> 00:02:34,655
BORRADOR DE LA TIERRA:
Toda la materia será atomizada
71
00:02:34,655 --> 00:02:37,282
en cinco, cuatro, tres,
‐ Está bien. Dios santo,
72
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
‐ Te he añadido a la lista de espera.
‐ dos y medio,
73
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
dos...
‐ Ya me estropeaste bastante el estilo.
74
00:02:40,577 --> 00:02:41,954
‐ Bien. Saldremos en una hora.
75
00:02:41,954 --> 00:02:43,497
Necesito aplicarme
un maquillaje azul más oscuro
76
00:02:43,497 --> 00:02:44,998
en... en todas partes bajo mi bata.
77
00:02:44,998 --> 00:02:46,750
‐ Tenemos que deshacernos
de ese Borrador de la Tierra.
78
00:02:46,750 --> 00:02:48,126
BORRADOR DE LA TIERRA:
Inténtalo y muere, perra.
79
00:02:49,795 --> 00:02:52,130
‐ ¿Mi... mi camisa se ve bien?
¿Está... está bien desabrochada?
80
00:02:52,130 --> 00:02:53,173
‐ Sí. Relájate.
81
00:02:53,173 --> 00:02:55,217
Pero recuerda,
no seas tú mismo ahí dentro.
82
00:02:55,217 --> 00:02:56,885
Esta gente quiere que te la pases bien.
83
00:02:56,885 --> 00:02:58,011
‐ ¡Cállate! Ya lo sé.
84
00:02:58,011 --> 00:02:59,096
[música de jazz en los parlantes]
[gente riendo]
85
00:02:59,096 --> 00:03:00,597
‐ ¡Huelan esto!
86
00:03:00,597 --> 00:03:03,225
Cultivan las uvas en Brooklyn
en medio de una preescolar Montessori.
87
00:03:03,225 --> 00:03:06,353
‐ Uh, sí, huele a, eh, vino.
88
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Uh, uh, felicitaciones por la adquisición
de la botella.
89
00:03:08,939 --> 00:03:12,276
‐ ¿Vino? ¿Quién llama "vino"
a un Greenpoint Pinot?
90
00:03:12,276 --> 00:03:14,611
‐ Ah, solo está bromeando.
91
00:03:14,611 --> 00:03:15,696
Korvo nunca haría eso.
92
00:03:15,696 --> 00:03:18,156
‐ Es de Brooklyn. ¡Brooklyn!
93
00:03:18,156 --> 00:03:19,408
‐ ¿Brooklyn?
AMBOS: ¡Brooklyn!
94
00:03:19,408 --> 00:03:21,243
‐ Nunca he estado en Brooklyn,
pero... pero una vez perseguí
95
00:03:21,243 --> 00:03:22,953
a un mecanoide alrededor
de las lunas de Júpiter.
96
00:03:22,953 --> 00:03:24,705
‐ Qué cosa tan rara de decir.
A nadie le importa eso.
97
00:03:24,705 --> 00:03:25,914
Estamos hablando de Brooklyn.
98
00:03:25,914 --> 00:03:27,624
[en voz baja]
Tú eres el que exigió venir.
99
00:03:27,624 --> 00:03:29,418
¿Podrías al menos intentar ser sociable?
100
00:03:29,418 --> 00:03:30,544
‐ Lo estoy intentando.
101
00:03:30,544 --> 00:03:32,171
¡Brooklyn! ¡Brooklyn!
102
00:03:32,171 --> 00:03:35,132
♪ música ominosa sonando ♪
103
00:03:36,133 --> 00:03:38,927
‐ Hola. Soy Mia.
Bienvenido a la Pared.
104
00:03:40,345 --> 00:03:42,264
Hola, me llamo Mia.
105
00:03:42,264 --> 00:03:43,765
Bienvenido a la Pared.
106
00:03:43,765 --> 00:03:45,893
‐ Eh, hablo inglés.
‐ Ah, ¡qué bien!
107
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Soy la encargada de dar la bienvenida
a la Pared. ¿Limonada fresca?
108
00:03:47,936 --> 00:03:50,564
¿Qué está pasando aquí?
‐ ¡Sh! Está bien.
109
00:03:50,564 --> 00:03:52,149
Sé que parece abrumador,
110
00:03:52,149 --> 00:03:53,942
pero no tienes nada que temer.
111
00:03:53,942 --> 00:03:57,029
Un chico alienígena te encogió
y te puso en un terrario
112
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
que mantiene escondido
en la pared de su dormitorio.
113
00:03:58,739 --> 00:04:01,491
‐ ¡Qué mierda!
‐ Nuestro mundo era un lugar terrible,
114
00:04:01,491 --> 00:04:03,577
lleno de violencia y hambre.
115
00:04:03,577 --> 00:04:07,748
La Pared fue dividida en niveles,
todos dirigidos por un cruel dictador:
116
00:04:07,748 --> 00:04:08,999
El Duque.
117
00:04:08,999 --> 00:04:12,419
Pero Tim, un brillante e intrépido
guerrero lideró una resistencia
118
00:04:12,419 --> 00:04:14,379
que se levantó contra el Duque.
119
00:04:14,379 --> 00:04:16,465
Lucharon en una guerra sangrienta.
120
00:04:16,465 --> 00:04:18,884
Perdimos muchos amigos esa noche.
121
00:04:18,884 --> 00:04:20,969
Pero también ganamos héroes.
122
00:04:20,969 --> 00:04:23,555
Tenemos que agradecer a muchos
por sus sacrificios,
123
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
pero a nadie más que a Cherie,
124
00:04:25,474 --> 00:04:28,101
que perdió su vida matando al Duque.
125
00:04:28,101 --> 00:04:31,355
Pronto la celebraremos
con el primer Día Anual de Cherie.
126
00:04:31,355 --> 00:04:34,066
Hay una fiesta y un desfile,
y todo el mundo recibe una lamida
127
00:04:34,066 --> 00:04:35,484
de nuestro cubo de azúcar gigante.
128
00:04:35,484 --> 00:04:37,110
‐ ¿Tienen todo un mundo aquí?
129
00:04:37,110 --> 00:04:39,154
‐ Sí. Y tú también lo tendrás.
130
00:04:39,154 --> 00:04:41,365
Mira esto como una oportunidad
para una nueva vida.
131
00:04:41,365 --> 00:04:43,242
¿Qué es lo que siempre has soñado hacer?
132
00:04:43,242 --> 00:04:45,619
‐ Supongo que siempre he querido
diseñar ropa.
133
00:04:45,619 --> 00:04:47,621
Ay, Dios mío, nunca antes
había dicho eso en voz alta.
134
00:04:47,621 --> 00:04:50,165
‐ ¡Perfecto!
Déjame hacer tu primer pedido.
135
00:04:50,165 --> 00:04:51,708
Necesito un vestido para el Día Cherie.
136
00:04:51,708 --> 00:04:53,836
Mi altura es más o menos
como una gominola y media.
137
00:04:53,836 --> 00:04:56,171
‐ ¡Donna Langley!
‐ Hola, Terry, ven aquí.
138
00:04:56,171 --> 00:04:58,549
Estamos jugando dentro del béisbol
de celebridad ejecutiva de Hollywood.
139
00:04:58,549 --> 00:04:59,716
‐ Muy fácil.
140
00:04:59,716 --> 00:05:02,261
David Nevins. En serio.
Quitemos los parachoques.
141
00:05:02,261 --> 00:05:03,929
‐ Yumyulack, te toca.
‐ Y ya.
142
00:05:04,972 --> 00:05:07,432
‐ No sé quién carajo es este.
‐ Pasa a la siguiente.
143
00:05:07,432 --> 00:05:09,977
‐ Bien, el nombre de esta persona
suena como un demonio.
144
00:05:09,977 --> 00:05:11,520
‐ ¿Reinventó la TV en DVD?
145
00:05:12,104 --> 00:05:13,939
‐ ¿No conoces a Doug Herzog?
146
00:05:13,939 --> 00:05:15,440
[todos ríen]
147
00:05:15,440 --> 00:05:18,569
‐ ♪ Na na na na
nana na na na na ♪
148
00:05:18,569 --> 00:05:19,570
‐ ♪ Batman ♪
149
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
[aplausos]
150
00:05:20,571 --> 00:05:21,989
‐ [suspira]
Mira,
151
00:05:21,989 --> 00:05:25,450
recibimos muchos aplausos,
pero fue 100 por ciento gratuito.
152
00:05:25,450 --> 00:05:27,411
No quiero señalar al eslabón débil aquí,
153
00:05:27,411 --> 00:05:28,871
pero dejas mucho que desear.
154
00:05:28,871 --> 00:05:30,747
¡Tienes que concentrarte, Pupes!
155
00:05:30,747 --> 00:05:31,164
[suspira]
156
00:05:31,164 --> 00:05:33,500
‐ ¿Cómo carajo íbamos a conocer
a Debbie Liebling?
157
00:05:33,500 --> 00:05:35,836
¿Qué tal si jugamos
a "Celebridades del mundo natal", eh?
158
00:05:35,836 --> 00:05:37,921
Aquí hay uno. ¿Este Shlorpian inventó
la sustancia viscosa caliente?
159
00:05:37,921 --> 00:05:39,715
‐ Eh, eh... Zelgar.
‐ ¡Sí! Punto para nosotros.
160
00:05:39,715 --> 00:05:43,010
‐ Esta fiesta se ha vuelto muy aburrida
hace unos dos segundos.
161
00:05:43,010 --> 00:05:45,929
‐ Sí, creo que fue cuando Craig empezó
a explicar el sketch de David S. Pumpkins.
162
00:05:45,929 --> 00:05:48,974
‐ Korvo, amigo, eh, me parece
que se deberían ir.
163
00:05:48,974 --> 00:05:50,434
Están arruinando la onda.
164
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
‐ ¿Nosotros arruinamos la onda?
165
00:05:51,560 --> 00:05:53,770
¿No escuchaste a Jamie tratar de hacer
su imitación de un tren?
166
00:05:53,770 --> 00:05:55,981
[jadea con perplejidad]
‐ ¡Mira, discúlpate con él ahora mismo!
167
00:05:55,981 --> 00:05:57,482
‐ ¡Pueden ir todos a oler su vino
en el infierno!
168
00:05:57,482 --> 00:05:59,234
‐ ¡Cómo te atreves!
[portazo]
169
00:05:59,234 --> 00:06:02,321
Un buen vino nunca sobreviviría
en ese calor de todos modos.
170
00:06:06,783 --> 00:06:07,951
[tocando a la puerta]
171
00:06:09,077 --> 00:06:10,454
‐ Hola, bienvenido a la Pared.
172
00:06:10,454 --> 00:06:12,080
Soy Steve, el nutricionista.
173
00:06:12,080 --> 00:06:13,457
Aquí está tu producción del día.
174
00:06:13,457 --> 00:06:15,459
Arándanos frescos y tomates cherry.
175
00:06:15,459 --> 00:06:16,960
‐ Vaya, son preciosos.
176
00:06:16,960 --> 00:06:20,297
‐ Bueno, las cultivé yo mismo de semillas
que sacamos de una barra KIND.
177
00:06:20,297 --> 00:06:21,089
Disfrútalos.
178
00:06:21,924 --> 00:06:23,509
[niños riendo]
179
00:06:25,802 --> 00:06:28,096
Hola, Halk. Aquí están tus "nuts".
180
00:06:28,096 --> 00:06:30,224
‐ Vaya, Steve. Se ven geniales.
181
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
‐ Eres fantástico con la huerta.
‐ Ah, bueno.
182
00:06:31,892 --> 00:06:34,311
No soy nada comparado
con un héroe de guerra como tú.
183
00:06:34,311 --> 00:06:37,022
‐ Bueno, no me gusta pensar en esos días.
184
00:06:37,022 --> 00:06:39,900
‐ Nunca olvidaré cuánta gente sacaste
de debajo de esos Nerds.
185
00:06:39,900 --> 00:06:42,152
Muchos de mis amigos
que podrían haber muerto ese día
186
00:06:42,152 --> 00:06:44,029
están aquí con vida por ti.
187
00:06:44,029 --> 00:06:45,614
Te traje algo especial.
188
00:06:50,202 --> 00:06:53,872
‐ Steve hace un trabajo maravilloso
con las semillas de la barra KIND.
189
00:06:53,872 --> 00:06:55,374
Mm, mm.
190
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Esto... ¡Ah!
191
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
Esto es lo mejor de la Pared.
192
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
‐ ¿Esa fresa es lo mejor que hay aquí?
193
00:07:00,420 --> 00:07:02,130
‐ Sí. No hay nada mejor.
194
00:07:02,130 --> 00:07:04,132
‐ ¿Nada en tu vida es mejor que una baya?
195
00:07:04,132 --> 00:07:05,717
‐ Mm. No se me ocurre nada.
196
00:07:05,717 --> 00:07:08,679
‐ Es una pena,
porque iba a darte esto.
197
00:07:08,679 --> 00:07:10,138
‐ ¡Ay, Halk!
198
00:07:10,138 --> 00:07:13,433
‐ Tenía un gran discurso sobre cómo
quiero pasar el resto de mi pequeña vida
199
00:07:13,433 --> 00:07:14,935
con la mujer con el corazón más grande.
200
00:07:14,935 --> 00:07:16,603
‐ ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
201
00:07:16,603 --> 00:07:18,480
[ambos gimen]
202
00:07:19,189 --> 00:07:20,691
Aunque me encanta esa fresa.
203
00:07:20,691 --> 00:07:21,900
KORVO: Odio las cenas.
204
00:07:21,900 --> 00:07:23,318
¿Por qué no pudo haber sido
una fiesta normal
205
00:07:23,318 --> 00:07:24,486
donde la gente piensa que soy excéntrico?
206
00:07:24,486 --> 00:07:27,322
‐ Vayamos a casa y consigamos
ese derretidor de ADN de la nave
207
00:07:27,322 --> 00:07:28,699
y vamos a derretirlos a todos
en un pudín de carne.
208
00:07:28,699 --> 00:07:30,117
‐ No, solo harán otra cena
209
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
y se burlarán de nosotros por usar
un derretidor que no es de Brooklyn.
210
00:07:32,411 --> 00:07:35,289
‐ Desearía que pudiéramos derretir
todas las cenas y terminar con esto.
211
00:07:35,289 --> 00:07:38,166
‐ Ah, conductor, llévenos al senador
más pobre y corrupto del país.
212
00:07:38,166 --> 00:07:39,835
Hay un billón de dólares extra para usted
213
00:07:39,835 --> 00:07:40,752
si nos lleva allí antes de la mañana.
214
00:07:40,752 --> 00:07:41,837
‐ De acuerdo, amigo.
215
00:07:41,837 --> 00:07:43,589
Sabe, nosotros los taxistas
solíamos dirigir esta ciudad,
216
00:07:43,589 --> 00:07:46,049
pero entonces Uber...
‐ Dos billones si vamos en silencio.
217
00:07:47,634 --> 00:07:50,596
‐ Verás, lo que pasa con Uber es que
no se preocupan por sus conductores.
218
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
‐ Maldita sea.
‐ Y no les pagan lo suficiente.
219
00:07:51,889 --> 00:07:53,515
Tienen que trabajar cinco veces...
220
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
[máquina zumbando,
monedas repiqueteando]
221
00:07:58,729 --> 00:07:59,855
[diálogo inaudible]
222
00:08:01,565 --> 00:08:03,150
CENAS EMPLEOS
223
00:08:03,150 --> 00:08:10,741
♪
224
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
POLICÍA DE CENAS
225
00:08:12,075 --> 00:08:17,664
♪
226
00:08:17,664 --> 00:08:19,249
‐ ¡Iupi!
227
00:08:20,459 --> 00:08:21,168
¿Qué cara...?
228
00:08:21,168 --> 00:08:22,711
¡LAS CENAS SON ILEGALES!
229
00:08:22,711 --> 00:08:24,838
¡No!
230
00:08:26,340 --> 00:08:28,217
KORVO: Ahora que las cenas
van contra la ley,
231
00:08:28,217 --> 00:08:30,052
somos los únicos
que podemos hacerla cumplir.
232
00:08:30,052 --> 00:08:32,179
Aquí mismo. Nosotros.
Así que emociónense, con orgullo.
233
00:08:32,179 --> 00:08:33,138
Somos lo mejor de lo mejor.
234
00:08:33,138 --> 00:08:35,641
Buscamos reuniones, eventos,
inauguraciones de casas.
235
00:08:35,641 --> 00:08:37,434
Si no es una fiesta, podría ser un delito.
236
00:08:37,434 --> 00:08:39,520
‐ ¿Bebidas y aperitivos?
Espósenlos, muchachos.
237
00:08:39,520 --> 00:08:41,605
KORVO: Zanahorias infantes,
eso les dará de tres a cinco.
238
00:08:41,605 --> 00:08:43,232
¿Añadir una salsa?
Eso les dará de por vida.
239
00:08:43,232 --> 00:08:44,525
[amartilla el arma]
A moverse.
240
00:08:44,525 --> 00:08:47,236
♪ música tensa sonando ♪
241
00:08:48,487 --> 00:08:50,572
‐ Solo están bebiendo algo.
Parece legal.
242
00:08:50,572 --> 00:08:51,698
KORVO: Parece que podemos seguir.
243
00:08:51,698 --> 00:08:53,617
‐ ¡Esperen! El anfitrión sacó
una lasaña del horno.
244
00:08:53,617 --> 00:08:54,284
‐ ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
245
00:08:54,284 --> 00:08:55,160
[gente jadea asombrada]
246
00:08:55,160 --> 00:08:56,161
[mujer grita]
247
00:08:57,454 --> 00:08:57,913
[se queja]
248
00:08:59,581 --> 00:09:01,083
EVIDENCIA
249
00:09:02,960 --> 00:09:04,545
‐ Sonrían para los periódicos.
250
00:09:04,545 --> 00:09:05,003
[clic de obturador de cámara]
251
00:09:05,003 --> 00:09:08,340
REPRESIÓN DE CENAS
MIENTRAS LAS VENTAS DE CRACK AUMENTAN
252
00:09:08,340 --> 00:09:12,094
FIESTA DE MISTERIO ARRUINADA ANTES DE QUE
LOS INVITADOS DESCUBRAN AL ASESINO
253
00:09:12,094 --> 00:09:15,097
DELINCUENTES PERSEGUIDOS DESPUÉS DE COMPRA
SOSPECHOSA DE QUESO DE CABRA
254
00:09:15,097 --> 00:09:17,057
‐ Miren estas redes que tengo
para atrapar gente.
255
00:09:17,057 --> 00:09:20,435
Esta es grande como para dos delincuentes
de tamaño normal o cinco veganos.
256
00:09:20,435 --> 00:09:22,604
‐ ¿Saben lo que acabo de leer
en este periódico manipulador?
257
00:09:22,604 --> 00:09:24,898
‐ Family Circus sigue en marcha.
¿Cómo es posible?
258
00:09:24,898 --> 00:09:26,149
Todos esos chicos deberían estar muertos.
259
00:09:26,149 --> 00:09:27,985
‐ No. ¡Que ustedes dos son unos imbéciles!
260
00:09:27,985 --> 00:09:29,403
‐ No, Terry, hacemos nuestro trabajo.
261
00:09:29,403 --> 00:09:31,572
‐ Les dije que no vinieran a la cena.
262
00:09:31,572 --> 00:09:32,698
Me hicieron llevarlos.
263
00:09:32,698 --> 00:09:33,949
‐ Y ahora estamos defendiendo la ley.
264
00:09:33,949 --> 00:09:36,201
‐ Y pronto llegaremos a usar
una fuerza excesiva.
265
00:09:36,201 --> 00:09:37,452
[amartilla arma]
‐ No lo haremos. Basta.
266
00:09:37,452 --> 00:09:40,205
Terry, te recomiendo que te mantengas
alejado de las cenas,
267
00:09:40,205 --> 00:09:41,081
por tu propio bien.
268
00:09:41,081 --> 00:09:42,875
‐ No me intimidas.
269
00:09:42,875 --> 00:09:45,669
Ni siquiera voy a pensar
en dejar de ir las cenas.
270
00:09:45,669 --> 00:09:47,796
‐ Cuidado, Terry.
Puedo ser el líder de tu equipo,
271
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
pero cuando llevo esta placa,
estás hablando con la ley.
272
00:09:50,340 --> 00:09:53,135
‐ Está bien. Entonces supongo
mejor que me chupes el trasero,
273
00:09:53,135 --> 00:09:54,761
¡oficial del culo!
274
00:09:55,762 --> 00:09:57,347
‐ ¿Quién demonios es esta zorra?
275
00:09:57,347 --> 00:10:00,559
Estás haciendo nuestra rutina
a mis espaldas.
276
00:10:00,559 --> 00:10:01,143
‐ Hola, Jesse.
277
00:10:01,143 --> 00:10:03,312
‐ Sabes qué, puedes quedarte
con nuestra vieja y aburrida rutina.
278
00:10:03,312 --> 00:10:05,063
Voy a ser una estrella sin ti.
279
00:10:06,106 --> 00:10:06,690
[portazo]
280
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
‐ Adiós, Jesse.
281
00:10:07,983 --> 00:10:09,234
[sorbiendo]
282
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
‐ Mariquita, ¿qué estamos haciendo?
283
00:10:13,488 --> 00:10:14,865
No necesitamos una correa en el parque.
284
00:10:14,865 --> 00:10:16,450
Ahí está.
285
00:10:16,450 --> 00:10:17,743
[chirría]
286
00:10:18,785 --> 00:10:20,954
[chirriando]
[hojas crujiendo]
287
00:10:20,954 --> 00:10:22,372
‐ Tontita.
288
00:10:22,372 --> 00:10:23,624
[se queja]
289
00:10:23,624 --> 00:10:24,666
[grito ahogado de mujer]
290
00:10:24,666 --> 00:10:25,959
[grita]
291
00:10:25,959 --> 00:10:27,753
‐ ¿Algo de esto es carne Impossible?
292
00:10:27,753 --> 00:10:29,213
Solo como comida Impossible ahora.
293
00:10:29,213 --> 00:10:31,381
‐ No, esta comida es muy posible.
‐ Asquerosa.
294
00:10:31,381 --> 00:10:34,134
‐ Oye, vamos a donar
esta botella de prosecco
295
00:10:34,134 --> 00:10:37,221
y tabla de breakdance a...
a Costco, ¿sí?
296
00:10:37,221 --> 00:10:37,888
Eso es todo.
297
00:10:38,305 --> 00:10:38,889
[puerta se abre, se cierra]
298
00:10:40,015 --> 00:10:41,892
‐ Huelo una cena.
299
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
[velcro se rasga]
300
00:10:42,809 --> 00:10:44,228
Andando.
[amartilla arma]
301
00:10:46,355 --> 00:10:48,273
[gente charlando]
302
00:10:49,691 --> 00:10:50,609
‐ ¡Ahora!
303
00:10:51,026 --> 00:10:53,445
¡Policía de las cenas!
Arrojen sus cuchillos de queso.
304
00:10:53,445 --> 00:10:54,738
‐ ¿Hay algún problema, oficiales?
305
00:10:54,738 --> 00:10:56,114
Aquí no se hacen cenas.
306
00:10:56,114 --> 00:10:58,909
Este bar deportivo solo vende alcohol
con algún opiáceo ocasional.
307
00:10:58,909 --> 00:11:00,577
‐ Eh, disculpe.
308
00:11:00,577 --> 00:11:01,495
Mala información.
309
00:11:03,705 --> 00:11:04,456
‐ Está despejado.
310
00:11:05,541 --> 00:11:07,960
[maquinaria zumbando, chirriando]
311
00:11:08,919 --> 00:11:10,921
♪ música disco sonando en parlantes ♪
312
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
‐ Parada de manos. Voltear.
Vuelta y vuelta.
313
00:11:12,965 --> 00:11:15,676
[quejido]
Y hacerlo... Deslizarse... Y hacerlo.
314
00:11:15,676 --> 00:11:18,262
YUMYULACK: ¿Todo un bar de deportes
en una casa residencial?
315
00:11:18,262 --> 00:11:19,805
Nunca podrían obtener un permiso para eso.
316
00:11:19,805 --> 00:11:22,391
‐ Nos engañó la ciencia ficción.
Y la ciencia ficción es nuestra área.
317
00:11:22,391 --> 00:11:24,643
El área de Terry es conocer
todas las amas de casa de varias regiones.
318
00:11:24,643 --> 00:11:25,978
‐ ¿Es hora de usar la fuerza excesiva?
319
00:11:25,978 --> 00:11:28,230
‐ No. Vamos a tener que luchar
contra la ciencia‐ficción
320
00:11:28,230 --> 00:11:29,106
[dispositivo chirría]
con ciencia‐ficción.
321
00:11:29,106 --> 00:11:30,816
‐ ¡Eso usa una fuerza excesiva!
322
00:11:30,816 --> 00:11:31,817
‐ ¡Deja de decir eso!
323
00:11:31,817 --> 00:11:34,653
¡Vaya! Dale a alguien una placa,
y se le sube directo a la cabeza.
324
00:11:35,070 --> 00:11:37,447
Estos E‐cogs pueden sentir
cuando un E‐vite va a salir,
325
00:11:37,447 --> 00:11:38,699
antes de que siquiera se envíe.
326
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
Sus cerebros están unidos
al Internet,
327
00:11:40,284 --> 00:11:41,994
y usé el mismo algoritmo
que usa Amazon
328
00:11:41,994 --> 00:11:43,412
para saber cuándo vas a comprar algo.
329
00:11:43,412 --> 00:11:43,954
[E‐cogs suspiran]
330
00:11:43,954 --> 00:11:45,122
Cena detectada.
331
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Está en una etapa tan temprana
que el anfitrión todavía está decidiendo
332
00:11:47,040 --> 00:11:48,458
entre lindas imágenes de fondo.
333
00:11:48,458 --> 00:11:49,751
‐ ¿Salchichas bailarinas?
334
00:11:49,751 --> 00:11:52,004
Esa sí que es una cena de mierda.
335
00:11:52,004 --> 00:11:52,546
[ambos amartillan armas]
336
00:11:52,546 --> 00:11:54,590
Ah, ah, ¿podemos poner cartuchos
de escopeta en estos?
337
00:11:54,590 --> 00:11:56,466
‐ ¡Dije que no! Son solo
para un efecto dramático,
338
00:11:56,466 --> 00:11:58,260
que acabas de arruinar,
así que tenemos que hacerlo de nuevo.
339
00:11:58,260 --> 00:11:59,386
[ambos amartillan armas]
340
00:11:59,761 --> 00:12:01,054
[jetpacks silbando]
341
00:12:03,432 --> 00:12:04,391
¡Ah!
342
00:12:05,350 --> 00:12:06,810
[riendo]
343
00:12:14,151 --> 00:12:15,569
[gatos maullando]
344
00:12:17,946 --> 00:12:19,114
[maullando]
345
00:12:19,114 --> 00:12:20,240
¡Maldita sea!
346
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
¿Para qué demonios son esas invitaciones?
347
00:12:24,119 --> 00:12:26,538
‐ No lo sé, amigo.
¿Por qué no le preguntas a tus E‐cogs?
348
00:12:26,538 --> 00:12:28,624
¿O solo funcionan con E‐vites?
349
00:12:29,041 --> 00:12:31,335
‐ He sido amable contigo
porque soy el líder de tu misión.
350
00:12:31,335 --> 00:12:32,628
No hagas que te castigue.
351
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
‐ Haga lo que tenga que hacer...
oficial.
352
00:12:38,258 --> 00:12:39,801
‐ ¡Permiso para usar fuerza excesiva!
353
00:12:39,801 --> 00:12:40,719
‐ Ay, al fin.
354
00:12:41,345 --> 00:12:42,638
‐ ¿Qué [pitido] es eso?
355
00:12:42,638 --> 00:12:44,389
[se aclara la garganta]
[pitidos]
356
00:12:44,389 --> 00:12:46,225
Perdón, tenía el Bicho de Pitido
en la garganta.
357
00:12:47,726 --> 00:12:49,311
[criaturas gimiendo, gruñendo]
358
00:12:49,770 --> 00:12:53,232
‐ Creé estos Napadoodles
usando material tecno‐orgánico.
359
00:12:53,232 --> 00:12:54,525
Pueden sentir los platos de queso
360
00:12:54,525 --> 00:12:56,735
y Tarjetas contra la Humanidad
a kilómetros de distancia.
361
00:12:57,110 --> 00:12:59,029
Además, son hipoalergénicos.
362
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
‐ Me has obligado a hacerlo.
363
00:13:00,280 --> 00:13:02,282
Libera tus creaciones impías.
364
00:13:02,282 --> 00:13:04,535
‐ Quieren ir a dar un paseo, ¿sí?
365
00:13:04,535 --> 00:13:07,329
¿Quieren un paseíto?
Buenas chicas, buenas chicas.
366
00:13:07,329 --> 00:13:10,082
♪ música jazz suave sonando
en parlante ♪
367
00:13:10,082 --> 00:13:10,749
[risa]
368
00:13:10,749 --> 00:13:12,209
‐ ¡Ah! ¿Tazas de queso Brie
con mantequilla de manzana?
369
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
[suspira con asombro]
¿Son de Brooklyn?
370
00:13:13,919 --> 00:13:15,170
[estrépito de vidrios]
[gente gritando]
371
00:13:15,170 --> 00:13:16,338
[gruñendo]
372
00:13:22,553 --> 00:13:23,136
[grito ahogado]
373
00:13:23,554 --> 00:13:24,888
[grita]
374
00:13:33,313 --> 00:13:34,022
[botella tintinea]
375
00:13:36,650 --> 00:13:38,819
[botellas tintinean]
376
00:13:39,194 --> 00:13:40,779
‐ ¿Convertimos a la gente en vino?
377
00:13:40,779 --> 00:13:42,155
Creo... Creo que fuimos demasiado lejos.
378
00:13:42,155 --> 00:13:44,157
‐ Exacto. Esto es fuerza excesiva.
379
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
Estas personas aman el vino.
Están felices en las etiquetas
380
00:13:47,077 --> 00:13:48,036
[pitidos del reloj]
‐ [suspira] Un nuevo E‐vite.
381
00:13:48,036 --> 00:13:48,954
‐ ¡Espera!
382
00:13:49,955 --> 00:13:52,541
Ay, no, Terry y Jesse acaban
de responder con "quizás" a esto.
383
00:13:52,541 --> 00:13:54,710
No podemos dejar que los embotellen.
Son nuestra tripulación.
384
00:13:54,710 --> 00:13:57,087
Yumyulack, te ordeno
que canceles esto.
385
00:13:57,087 --> 00:14:00,174
‐ No puedo cancelarlo. Si un Napadoodle
huele una fiesta, se acabó todo.
386
00:14:00,174 --> 00:14:01,967
‐ ¡Mi dios gris!
387
00:14:03,552 --> 00:14:05,846
‐ Gracias por venir, Halk.
Realmente necesitamos tu ayuda.
388
00:14:05,846 --> 00:14:07,723
‐ Este tipo de cosas ya no pasan aquí.
389
00:14:07,723 --> 00:14:09,391
No desde... la guerra.
390
00:14:09,391 --> 00:14:11,268
‐ Ay, Steve.
391
00:14:11,685 --> 00:14:13,312
No estoy seguro de poder ayudar.
392
00:14:13,312 --> 00:14:16,106
No lo conocía tan bien.
Trabajaba en el nivel de agricultura.
393
00:14:16,106 --> 00:14:17,399
‐ Necesitamos tu pericia.
394
00:14:17,399 --> 00:14:20,319
Eres el único calificado para ayudarnos
con una investigación de asesinato.
395
00:14:20,319 --> 00:14:23,614
‐ Vamos, eres un héroe de guerra.
Tienes el estómago para esto.
396
00:14:23,614 --> 00:14:26,783
Además, eras un editor ejecutivo
de historias de Bones.
397
00:14:26,783 --> 00:14:27,492
¿Qué es eso, por cierto?
398
00:14:27,492 --> 00:14:29,620
‐ ¿Un EEH? Es solo un nivel de escritor.
399
00:14:29,620 --> 00:14:32,915
Me contrataron por escribir
una especificación para La Ley y el Orden,
400
00:14:32,915 --> 00:14:34,458
no porque sea un detective de verdad.
401
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
‐ Seguro aprendiste algo cuando
sacaste las historias de los titulares.
402
00:14:37,544 --> 00:14:40,172
Tenemos una teoría.
Un gran grillo se metió en la Pared
403
00:14:40,172 --> 00:14:41,757
y mató al pobre Steve.
404
00:14:42,132 --> 00:14:43,967
HALK:
¿Creen que un grillo hizo esto?
405
00:14:43,967 --> 00:14:46,678
‐ Esos bastardos hacen música
con sus patas.
406
00:14:46,678 --> 00:14:48,305
Quién sabe de qué más son capaces.
407
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
‐ Si creen que es un grillo,
¿por qué me necesitan?
408
00:14:50,307 --> 00:14:52,684
‐ Porque Tim te pidió específicamente.
409
00:14:52,684 --> 00:14:53,644
Eres un héroe de guerra.
410
00:14:53,644 --> 00:14:55,729
El anuncio sonará mejor si viene de ti.
411
00:14:55,729 --> 00:14:57,272
‐ [suspira]
Lo siento, muchachos,
412
00:14:57,272 --> 00:14:58,732
pero tengo una vida propia.
413
00:14:59,107 --> 00:15:01,193
Buena suerte en la búsqueda de ese grillo.
414
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
[neumáticos chirriando]
415
00:15:02,694 --> 00:15:03,320
[línea sonando]
416
00:15:03,320 --> 00:15:04,571
TERRY: ¡Hola!
‐ ¡Terry, escúchame!
417
00:15:04,571 --> 00:15:07,658
Yumyulack creó enormes Napadoodles
que convierten a los delincuentes en vino.
418
00:15:07,658 --> 00:15:08,909
No vayas a esa cena.
419
00:15:08,909 --> 00:15:12,204
‐ Ah, nunca soñarííííía con violar la ley.
420
00:15:12,204 --> 00:15:14,498
Y puedes grabar
esta conversación totalmente.
421
00:15:14,498 --> 00:15:17,042
‐ No, Te... Terry, no es un truco.
¡Maldita sea!
422
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
[neumáticos rechinando]
423
00:15:18,585 --> 00:15:20,504
‐ ¡Amigos! ¿Adivinen qué?
424
00:15:20,504 --> 00:15:22,965
Disfracé esta casa con ciencia ficción
para que pareciera un Radio Shack
425
00:15:22,965 --> 00:15:24,716
así que nadie entrará nunca en ella.
426
00:15:24,716 --> 00:15:26,218
[estrépito de vidrios,
Napadoodles gruñendo]
427
00:15:27,094 --> 00:15:27,553
[botella tintinea]
428
00:15:29,054 --> 00:15:31,139
[gritando]
429
00:15:31,139 --> 00:15:31,849
¡Ah!
430
00:15:35,143 --> 00:15:36,186
¡Ah!
431
00:15:36,186 --> 00:15:36,812
‐ ¡Corre!
432
00:15:39,022 --> 00:15:40,065
[gruñendo]
433
00:15:45,737 --> 00:15:48,615
Dejé NPR encendido en la camioneta.
Deben haberse sentido atraídos por él.
434
00:15:48,615 --> 00:15:50,033
‐ Y tengo zanahorias bebé en el bolsillo.
435
00:15:50,033 --> 00:15:51,535
‐ ¿Qué mierda estás haciendo?
Deshazte de ellas.
436
00:15:51,535 --> 00:15:52,578
[gruñendo]
437
00:15:52,578 --> 00:15:55,414
Eso no los va a retener mucho.
Rápido, toma el scooter de Bird.
438
00:15:57,291 --> 00:15:58,166
[tintineo]
439
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
[gruñendo]
440
00:16:02,462 --> 00:16:04,464
Ay, la energía de la batería humana
es muy débil.
441
00:16:04,464 --> 00:16:06,717
¿Por qué aún no han descubierto
cómo aprovechar el poder del amor?
442
00:16:06,717 --> 00:16:08,468
[gruñendo]
443
00:16:09,386 --> 00:16:10,470
[ambos gritan]
444
00:16:11,471 --> 00:16:12,764
No. ¿Hole Foods?
445
00:16:12,764 --> 00:16:14,349
Esto es como una mega cena.
446
00:16:14,349 --> 00:16:16,059
Estamos rodeados de gente comiendo
muestras orgánicas
447
00:16:16,059 --> 00:16:17,477
y recomendando podcasts entre sí.
448
00:16:17,477 --> 00:16:18,645
‐ ¿Has oído de Slow Burn?
449
00:16:18,645 --> 00:16:20,105
‐ Lo dejé. Espera, ¡detente!
450
00:16:20,105 --> 00:16:20,606
[estrépito de vidrios]
451
00:16:21,190 --> 00:16:22,858
[hombre gritando]
452
00:16:26,778 --> 00:16:29,031
Tenemos que cubrir el olor de la cena.
453
00:16:35,996 --> 00:16:38,498
[todos gritando]
454
00:16:40,417 --> 00:16:42,169
[gente gritando]
455
00:16:46,548 --> 00:16:47,466
‐ ¡Vamos!
456
00:16:50,344 --> 00:16:51,845
[gritando]
457
00:16:51,845 --> 00:16:53,514
[Napadoodles gruñendo]
458
00:16:53,514 --> 00:16:55,557
‐ El olor del pastel confundirá
a los doodles y pensarán
459
00:16:55,557 --> 00:16:58,227
que estoy en una reunión de cumpleaños,
que técnicamente no es una cena.
460
00:16:58,227 --> 00:17:01,021
‐ Y... y estoy disfrazando mi olor con
comida de una persona solitaria soltera.
461
00:17:01,021 --> 00:17:03,690
‐ Hablando de solteros solitarios,
mentí antes.
462
00:17:03,690 --> 00:17:07,110
‐ ¡Ah! Piensas que Máxima velocidad 2
es mejor que Máxima velocidad.
463
00:17:07,110 --> 00:17:09,196
‐ La única razón por la que prohibí
las cenas es porque
464
00:17:09,196 --> 00:17:10,864
me dejabas solo todo el tiempo.
465
00:17:10,864 --> 00:17:12,824
‐ ¿Qué hay de Yumyulack?
Podría haberte hecho compañía.
466
00:17:12,824 --> 00:17:15,160
‐ Es un narco y mastica demasiado fuerte.
‐ Ah, sí, sé que es un asco.
467
00:17:15,160 --> 00:17:16,703
[gruñendo]
468
00:17:16,703 --> 00:17:17,788
[tintineo]
469
00:17:17,788 --> 00:17:18,789
‐ La verdad es
470
00:17:18,789 --> 00:17:19,998
[mujer gritando]
que no odio las cenas.
471
00:17:19,998 --> 00:17:22,251
Odio no cenar contigo, tonto.
472
00:17:22,251 --> 00:17:24,169
Solíamos socializar,
solíamos tener una vida.
473
00:17:24,169 --> 00:17:26,421
¿Qué nos ha pasado?
‐ La TV Streamium pasó, amigo.
474
00:17:26,421 --> 00:17:28,423
Dejamos de salir porque las estrellas
de cine vinieron a nosotros.
475
00:17:28,423 --> 00:17:30,759
‐ Tienes razón. El llamado de sirena
de Josh Hartnett
476
00:17:30,759 --> 00:17:32,970
en nuestro TV plano de 50 pulgadas
es imposible de resistir.
477
00:17:32,970 --> 00:17:34,346
‐ Discúlpame, Korv.
478
00:17:34,346 --> 00:17:36,306
Estaba tan ocupado impresionando
a esos fiesteros de la cena
479
00:17:36,306 --> 00:17:38,559
que apenas sabía que no tenía tiempo
de festejar contigo.
480
00:17:38,559 --> 00:17:41,687
‐ Terry, yo digo que sellemos
nuestras disculpas con un beso.
481
00:17:41,687 --> 00:17:42,604
‐ Mm.
‐ Lindo.
482
00:17:42,604 --> 00:17:43,897
[ruge]
483
00:17:45,023 --> 00:17:45,858
[gruñendo]
484
00:17:46,149 --> 00:17:50,487
♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
485
00:17:52,906 --> 00:17:54,324
[ambos suspiran]
486
00:17:54,324 --> 00:17:55,868
‐ ¿Alguna vez has jugado
"Manzanas a las manzanas"?
487
00:17:55,868 --> 00:17:57,494
[ruge]
488
00:17:58,579 --> 00:17:59,538
[chilla]
489
00:17:59,538 --> 00:18:01,582
Jesse, Pupes,
pensé que no se hablaban.
490
00:18:01,582 --> 00:18:03,458
‐ Escucha, cuando la gente empieza
a ser aplastada para ser vino
491
00:18:03,458 --> 00:18:05,544
olvidas tus diferencias artísticas
muy rápido.
492
00:18:05,544 --> 00:18:06,295
‐ ¡Woo woo woo!
493
00:18:06,295 --> 00:18:08,964
JESSE: Además su nueva compañera zorra
fue devorada por una Napadoodle.
494
00:18:08,964 --> 00:18:11,508
KORVO: Vamos a llevar esta tabla a DC
y anular esa ley.
495
00:18:12,843 --> 00:18:14,761
‐ Yo también voy, justo detrás de ustedes.
496
00:18:14,761 --> 00:18:15,971
[pitido de scooter]
497
00:18:15,971 --> 00:18:17,389
¡Ay, con un demonio!
498
00:18:20,267 --> 00:18:21,518
[gente gritando]
499
00:18:23,270 --> 00:18:24,188
HALK:
No se suelte.
500
00:18:24,188 --> 00:18:25,522
No se suelte. ¡Vamos!
501
00:18:31,528 --> 00:18:34,531
[gritando]
502
00:18:34,531 --> 00:18:37,534
‐ Amor. Amor, despierta.
Estás teniendo ese sueño otra vez.
503
00:18:37,534 --> 00:18:38,994
Cariño, mírame. Mírame.
504
00:18:38,994 --> 00:18:40,787
Salvaste a muchos.
505
00:18:40,787 --> 00:18:42,080
‐ Pero no a todos.
506
00:18:42,080 --> 00:18:43,290
‐ Hiciste todo lo que pudiste.
507
00:18:43,290 --> 00:18:45,250
‐ ¿Estoy haciendo todo lo que puedo ahora?
508
00:18:45,250 --> 00:18:47,211
‐ Sé que esos Walldermen
quieren que te involucres,
509
00:18:47,211 --> 00:18:48,962
pero esa ya no es tu vida.
510
00:18:48,962 --> 00:18:52,257
Ahora es el momento
de estar en casa... conmigo.
511
00:18:52,257 --> 00:18:56,136
‐ ¿Qué casa es esta si no estás segura
para caminar en el parque de los hongos?
512
00:18:56,136 --> 00:18:58,180
Tengo que ayudarles
con esta investigación.
513
00:18:58,180 --> 00:19:00,766
‐ Pero las pesadillas.
¿Estás seguro de que es una buena idea?
514
00:19:00,766 --> 00:19:03,769
‐ Estaré a salvo. Y me aseguraré
de que todos aquí también lo estén.
515
00:19:04,353 --> 00:19:06,605
Y, oye, quizás solo sea un grillo.
516
00:19:09,650 --> 00:19:10,984
[máquina zumbando,
monedas repiqueteando]
517
00:19:11,818 --> 00:19:12,486
[diálogo inaudible]
518
00:19:13,946 --> 00:19:15,447
CENAS MUERTES DE VINO
519
00:19:15,447 --> 00:19:20,911
♪
520
00:19:21,036 --> 00:19:24,039
¡LAS CENAS SON LEGALES DE NUEVO!
521
00:19:26,500 --> 00:19:29,837
‐ ¡Bien, bien! Piel azul, divaga
sobre cómo caminaban las replicantes
522
00:19:29,837 --> 00:19:31,338
después de solo siete minutos
de haber sido plantadas.
523
00:19:31,338 --> 00:19:33,048
‐ Ah, estás hablando de Zamulon.
524
00:19:33,048 --> 00:19:35,259
Ella cree que sus replicantes
son geniales, aunque no lo sean.
525
00:19:35,259 --> 00:19:36,093
‐ Y tiempo.
[suena la campana]
526
00:19:36,093 --> 00:19:37,803
‐ ¡Muy bien! Me encanta este juego.
527
00:19:37,803 --> 00:19:39,805
‐ Bien. Creo que tengo
a todos en el vecindario.
528
00:19:39,805 --> 00:19:41,056
‐ ¿Qué haces con ese vino de gente?
529
00:19:41,056 --> 00:19:42,140
‐ ¿Qué crees que hago con él?
530
00:19:42,140 --> 00:19:43,517
‐ ¿Congelarlo para hacer cubos de vino?
‐ ¿Qué?
531
00:19:43,517 --> 00:19:45,686
Los devolveré a sus formas humanas.
532
00:19:45,686 --> 00:19:46,562
‐ ¿Por qué el cambio de opinión?
533
00:19:46,562 --> 00:19:47,980
‐ Sin ley, no hay criminales.
534
00:19:47,980 --> 00:19:50,691
Solo me gusta capturar a la gente mala
porque soy un cazador de recompensas.
535
00:19:50,691 --> 00:19:51,942
Los cazadores de recompensas
tienen que tener recompensa.
536
00:19:51,942 --> 00:19:54,862
‐ No sabía que esta situación
de la gente‐vino podría revertirse.
537
00:19:54,862 --> 00:19:56,655
Si lo hubiera sabido,
habríamos hecho esto mucho antes.
538
00:19:56,655 --> 00:19:57,906
‐ Ah, sí.
‐ Mucho antes.
539
00:19:59,074 --> 00:20:00,242
[sorbiendo]
540
00:20:00,242 --> 00:20:01,827
[gruñendo]
541
00:20:03,120 --> 00:20:04,621
[eructa, gruñe]
542
00:20:04,621 --> 00:20:05,789
[botellas tintineando]
543
00:20:05,789 --> 00:20:07,207
[siseos, arcadas]
544
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
‐ Deberíamos hacer esto más a menudo.
545
00:20:11,461 --> 00:20:12,671
ZOE: Ah, esto fue divertido.
546
00:20:13,213 --> 00:20:14,756
Envíame el enlace de esa cosa.
547
00:20:16,800 --> 00:20:17,676
‐ ¡Toc, toc!
548
00:20:17,676 --> 00:20:19,803
[suspira con asombro]
Hola, pantalones coloridos.
549
00:20:19,803 --> 00:20:23,140
‐ ¡Ja, ja, ja! Haré algunos
solo para ti, Mia.
550
00:20:23,140 --> 00:20:24,766
‐ Ay, sí, por favor.
551
00:20:24,766 --> 00:20:27,686
En realidad solo vine
para saber cómo está Declan,
552
00:20:27,686 --> 00:20:29,521
y ver si le está gustando
el nuevo trabajo.
553
00:20:29,521 --> 00:20:31,732
‐ ¿Quién?
‐ ¡Declan! El chico nuevo.
554
00:20:31,732 --> 00:20:32,900
‐ No hay ningún Declan.
555
00:20:32,900 --> 00:20:35,235
Nadie nuevo se ha reportado aquí.
556
00:20:35,235 --> 00:20:37,571
‐ Vaya. Se debe haber perdido.
557
00:20:37,571 --> 00:20:41,575
♪ música ominosa sonando ♪
558
00:20:41,575 --> 00:20:45,579
♪
559
00:20:58,967 --> 00:21:00,969
♪ música temática sonando ♪
560
00:21:00,969 --> 00:21:04,973
♪
561
00:21:43,303 --> 00:21:44,805
[imitando disparo de láser]